Quand nous serons (47-49)

Quand nous serons vraiment chez nous - 1972 Parti Québécois manifesto for a Communist state of Quebec - Exclusive English translation
 

CHAPITRE 4

CHAPTER 4

qualité
de la vie

quality
of life

Au delà de toutes ces questions connues auxquelles, bien ou mal, les sociétés modernes se savent appelées à répondre, il est une vaste zone nouvelle de prospection, dont certains aspects sont déjà familiers alors que d’autres commencent seulement à se révéler, et qu’on peut ranger en vrac sous le thème global de la “qualité de la vie”.

Over and above all these known questions to which modern societies are invited to reply well or badly, is a vast new zone of prospection, certain aspects of which are already familiar while others are just beginning to show themselves, and that one might categorize under the overall label of “quality of life”.

NOUS SOMMES TOUS CONSOMMATEURS

WE ARE ALL
CONSUMERS

C’est particulièrement le cas du consommateur c’est-à-dire de chacun de nous — dont une amorce aussi tardive que timide de politique commence tout juste à reconnaître le besoin criant de protection contre les abus. Il nous faut sur ce plan songer à un véritable code des droits du consommateur, qui serait administré par un Office ou des représentants du public seraient munis d’un pouvoir réel et appuyés par un “parti pris” de l’État et de toute la population. C’est d’ailleurs une fonction à la fois si indiquée et si proche de la vie de chaque jour qu’on devrait au plus tôt l’étendre à l’échelle régionale, en attendant qu’elle puisse pénétrer dans chaque quartier et chaque village du Québec.

This is particularly the case of the consumer, which is to say, with each one of us — whose rather late and equally timid start at a grasp of the policy is just beginning to recognize the crying need for protection against abuses. In this respect, we must contemplate a bona fide code of consumer rights, which would be managed by an Office or by public representatives equipped with real power and supported by a Government position and by the whole population. It is moreover a function at once so obvious and so close to everyday life that one should extend it as soon as possible to the regional level, expecting that it can penetrate into every district and every village in Quebec.

Restrictivement, cela s’enchaînerait sur un contrôle sévère de la publicité commerciale, laquelle devrait non seulement être soumise pleinement à l’impôt mais se voir interdire des abus flagrants comme la publicité destinée aux enfants et celle (de même d’ailleurs que la production et la vente) de produits nocifs ou abrutissants.

Restrictively, this would be connected to a stern control of commercial publicity, which should not only be fully subjected to taxation but be prohibited from flagrant abuses such as advertising aimed at children and for physically or morally harmful products (whose production and sale should also be prohibited).

Dans le sens positif, il faudra considérer comme une urgente priorité l’appui le plus vigoureux au développement des “Cooprix” et des diverses formes de coopératives de

In a positive sense, the most vigorous support for the development of “Cooprix” and various forms of consumers’ cooperatives must be considered an urgent priority

47

47

consommation qui répondent à une des tendances les plus fécondes de la population québécoise — et nous ne voyons pas pourquoi nous refuserions d’aller même jusqu’à la distribution gratuite de certains produits essentiels, v.g. les médicaments, le lait.

as these respond to one of the most productive tendencies of the Quebec population — and we do not see why we would refuse to go even as far as the free distribution of certain essential products, i.e., drugs and milk.

TRAVAIL ET “LOISIRS”

WORK AND LEISURE

Ce souci de la “qualité de la vie” nous amène également à prévoir des changements d’orientation dont certains sont déjà nettement nécessaires: ainsi faut-il dès maintenant proposer, face à la persistance malsaine et devenue “structurelle” du chômage ou du sous-emploi, l’abaissement de l’âge de la retraite à 60 ans pour tous ceux qui veulent s’en prévaloir et même sans doute à 55 ans avant bien longtemps.

This concern for the “quality of life” also leads us to foresee changes of orientation, some of which are already definitely necessary: thus we must immediately propose, vis-a-vis the unhealthy persistence of unemployment or of underemployment that has become “structural”, the reduction of retirement age to 60 for all those who wish to take advantage of it, and even undoubtedly to 55 before too long.

De même, dans un contexte de “loisirs” qui devront être en réalité, de plus en plus, des formes de travail inédites ou naguère considérées comme “pas sérieuses”, faut-il s’atteler sans délai à démocratiser et rentabiliser toute la gamme des activités culturelles et artistiques, et à mettre sur pied un vaste programme d’entraînement aux sports ainsi que rétablissement de sites et d’organisations de tourisme-vacances accessibles à tous les citoyens…

Likewise, in the context of “leisure” which in reality must increasingly become new forms of work at one time considered “frivolous”, we must without delay tackle the democratization and profitability of the whole range of cultural and artistic activities, and set up a vast program of training in sports as well as the re-establishment of tourism-holiday sites and organizations accessible to all citizens…

LA NOTION DE
CROISSANCE

THE CONCEPT OF
GROWTH

Il y a, de plus, une prise de conscience et toute une recherche prudente mais intensive qui vont devoir bientôt s’amorcer autour de la notion même de croissance. Ce terme sacrosaint du vocabulaire socio-économique, toutes les sociétés modernes commencent à le remettre en question, car il en est venu â masquer trop de création artificielle, incontrôlée et potentiellement catastrophique, debesoinsqui ne répondent en fait qu’à l’appétit inassouvible des appareils de production. Dans ce galop infernal, pour donner un seul exemple, aucune politique de revenu garanti ne pourrait jamais être appliquée avec la moindre chance de succès.

There is, moreover, a developing consciousness and quite careful but intensive research which will have to start soon around the very notion of growth. This sacrosaint term of the socio-economic vocabulary, is starting to be put into question by all modern societies, because it has come to conceal the excessive artificial, uncontrolled and potentially catastrophic creation, of “needs” which only respond in fact to the insatiable appetite of the apparatuses of production. In this infernal gallop, to give just one example, no policy of guaranteed income could ever be applied with the least chance of success.

D’autre part, l’acuité sans cesse plus grande que prennent les problèmes de l’environnement, les ravages de la pollution, le degré croissant d”‘anti-produit” que recèlent trop de développements anarchiques et foncièrement stériles, ne peuvent que nous acculer dans un avenir qui se rapproche à vive allure à une “révision déchirante” de tout ce concept enraciné de la croissance.

In addition, the ever-growing urgency that environmental problems are taking on, the ravages of pollution, the growing number of “anti-products’* which harbor too many anarchistic and fundamentally sterile developments, can only drive us toward a fast-approaching future which draws us nearer to an “agonizing reappraisal ” of this whole ingrained concept of growth.

Chose certaine, seul un Québec souverain sera en posses-

One thing is certain, only a sovereign Quebec would possess

48

48

sion des instruments requis pour les transformations qui seraient alors impératives et en mesure de faire appel aux énergies et aux réserves d’imagination qu’il faudrait déployer.b

the instruments required for the transformations which would then be imperative and able to call upon the energies and reserves of imagination that would have to be deployed.

Cela dit, avant que d’avoir à réorienter la croissance, encore faut-il d’abord se doter d’une abondance suffisante et acquérir le contrôle adéquat de l’économie qui l’engendre.

That said, before having to reorient growth, still one must first equip oneself with a sufficient abundance and acquire adequate control of the economy which generates it.

49

49