I’m Back From Moscow Le Devoir (1952) #6

SourceLe Devoir, June 20th, 1952.  Sixth article in a series by Pierre Elliott Trudeau on his return from the 1952 Moscow Economic Summit.

“Je reviens de Moscou”

“I’m Back from Moscow”

Les conclusions
de la
conférence

The conclusions
of the
Conference

Un premier pas vers la diversification — Un appel à l’O.N.U. — Deuxième conférence économique internationale en perspective — Si la guerre n’est pas inévitable

A first step toward diversification — An appeal to the U.N.O. — A second international economic conference is expected — If war is not inevitable

par Pierre Elliott-Trudeau

by Pierre Elliott-Trudeau

— VI —

— VI —

La conférence a duré huit jours, et les séances fûrent ainsi organisées que les délégues des divers pays pûrent entre temps se rencontrer, discuter et conclure des marches commerciaux.  Ainsi la délégation anglaise se vantait d’avoir négocié avec les Chinois une entente bilatérale qui se chiffrait dans les dix million de livres sterling.  Les hommes d’affaires donnaient ainsi la preuve concrète d’une proposition qui était restée théorique dans la bouche des économistes, à savoir qu’il existe des possibilités d’accroître le volume du commerce entre les deux blocs.  C.Q.F.D.

The conference lasted eight days, and the sittings were so organized that the delegates of the various countries might in between time meet to discuss and conclude trade measures.  Thus, the English delegation boasted of having negotiated with the Chinese a bilateral accord appraised at some ten million pounds sterling.  Businessmen thus advanced concrete proof of a proposition which had remained theoretical in the mouths of economists, i.e., that the potential exists for building up the volume of trade between the two blocs.  C.Q.F.D.

C’étaient des petits commencements évidemment.  Mais il ne fallait pas s’attendre à tres grand, quand la Conférence était boycottée par le pays qui domine si puissamment tout le commerce du monde non soviétique.

These were small beginnings, obviously.  But there could be no expectation of very great ones, when the Conference had been boycotted by the country which so powerfully dominates the trade of the whole non-Soviet world.

Les premiers pas vers
la diversification

First steps toward
diversification

L’important était de faire les premiers pas, et de donner l’évidence que tous les capitaux et tous les marchés ne sont pas contrôlés par les États-Unis.  Il ne s’git pas de reprocher à ceux-ci leur puissance, il s’agit uniquement de comprendre ce que les Indes et l’Amérique latine par exemple ont compris, et ce que le Canada tarde encore à faire:  que l’ubiquité du dollar ne va pas sans péril pour les souverainetés nationales.  Bien sûr que je voudrais encore moins de l’ubiquité du rouble.  Il faudrait au contraire détruire le monopole des devises à l’intérieur de chaque camp, encourager la diversification et l’interpénétration.

What was important was to take the first steps, and to offer proof that all capital and all markets are not controlled by the United States.  It was not a question of reproaching them for their power, but solely a question of understanding what the Indies and Latin America for example had understood, and what Canada still is late in doing:  that the ubiquity of the dollar is not without peril for national sovereignties.  Of course, I would like still less ubiquity for the rouble.  It would be necessary on the contrary to destroy the monopoly of the currencies within each camp, to encourage diversification and interpenetration.1

Du reste les États-Unis eux-mêmes devront tôt ou tard y arriver, car ils ne pourront pas toujours supporter la concurrence du Japon et de l’Allemagne, si ceux-ci ne retrouvent pas leurs marchés normaux de Chine et d’Europe orientale.

Moreover, the United States themselves must sooner or later come to this point, because they cannot forever endure the competition of Japan and of Germany, if these latter do not recover their normal markets in China and in Eastern Europe.

Aurait-on boycotté une initiative de conciliation pour la seule raison qu’elle émanait de la partie adverse?  À ce compte on ne ferait jamais la paix qu’avec ceux qui d’avance sont d’accord.

Had a conciliation initiative been boycotted for the sole reason that it came from the adverse party?  As to this, one would never make peace but with those who agree in advance.

Les adversaires de la conférence (oublieux du précédent de l’O.E.E.C.) ont fait grand cas de ce que les efforts pour intensifier le commerce auraient dû se faire au sein des Nations Unies.

The opponents of the conference (forgetful of the precedent of the O.E.E.C.) made a major case that efforts to increase trade ought to have been made within the United Nations.

Double proposition

Twin proposal

Les voici maintenant satisfaits car il a été unanimement résolu en assemblée plenière “de proposer à l’Assemblée générale des Nations Unies qu’elle convoque bientôt une conférence intergouvernementale sur le commerce international, avec participation de représentants de milieux d’affaires, et d’organisations ouvrières et sociales.”

They are now satisfied because it was unanimously resolved in plenary session “to propose to the General Assembly of the United Nations that it soon convene an intergovernmental conference on international trade, with the participation of representatives from the business milieux, and from labor and social organizations.”

Sans doute parce que les Nations Unies n’ont pas les moyens de résoudre très vite de pareilles propositions, il a été aussi décidé de nommer un comité dont la tâche serait de préparer une seconde conférence “basée sur le même principe de coopération économique entre les peuples, indépendamment de leur système économique et social”.

Undoubtedly because the United Nations does not have the means of settling such proposals very quickly, it was also decided to appoint a committee whose task would be to prepare a second conference “based on the same principle of economic cooperation among peoples, notwithstanding their economic and social systems”.

Il sera intéressant de voir quelle attitude le gouvernement canadien et nos hommes d’affaires prendront vis-à-vis de ces deux propositions.  Je suis convaincu qu’un contact personnel avec les Soviétiques et surtout un séjour en U.R.S.S. auraient été et seraient toujours une expérience sans prix pour nos commerçants.  Et du point de vue affaires, il ne faut pas trop insister sur le fait que les exportations canadiennes sont vitales plutôt que complémentaires des Soviétiques; car par lui-même le multilatéralisme nous ouvrirait de nouveaux marchés.

It will be interesting to see what attitude the Canadian government and our businessmen will take with respect to these two propositions.  I am convinced that personal contact with the Soviets and especially a stay in the U.S.S.R. would have been and always would be an invaluable experience for our merchants.  And from a business point of view, one should not overemphasize the fact that Canadian exports are vital rather than complementary to the Soviets; because multilateralism by itself would open up new markets to us.

Enfin reste le reproche que la Russie a cherché par la conférence à augmenter ses importations de matières stratégiques.  Mais je ne vois pas que le minérai ou la houille offerts à la France soient moins “stratégiques” que les navires demandés en échange.  À ce compte les Anglais devraient aussi refuser leurs cotons à la Chine qui peut en faire des uniformes militaires.  Et le problème resterait de savoir si le communisme n’est pas mieux servi par le chômage des ateliers anglais et des chantiers français que par la vente de textiles et de navires à l’U.R.S.S.

Finally, the reproach remains that Russia sought by the Conference to augment its imports of strategic materials.  But I do not see that the minerals or oil offered to France are less “strategic” than the ships demanded in exchange.  On this account the English also should refuse their cottons to China who may turn them into military uniforms.  And the problem would remain to know whether Communism is not better served by the unemployment of English workshops and of French construction sites than by the sale of textiles and ships to the U.S.S.R.

A moins évidemment que la guerre ne soit de toutes façons inévitable.  Au quel cas je perds mon temps à écrire, et vous à me lire.  Mais n’est-ce pas exactement le noeud de la chaine?  Quand trop d’hommes d’État et d’affaires croiront la guerre inévitable, ils trouveront logique de ne rien faire pour l’éviter.

Unless obviously war is nonetheless inevitable.  In which case I am wasting my time in writing, and you in reading me.  But is this not precisely the knot in the fetter?  When too many Statesmen and businessmen have believed that war is inevitable, they will find it logical to do nothing to avoid it.

Dans la conjoncture actuelle, il est hélas! indispensable que la justice s’arme contre les possibilités de violence.  Mais faut-il pour autant condamner tous ceux qui préfèrent encore travailler pour la paix plutôt que pour la victoire?

At the current juncture, it is alas! essential that justice arm itself against the risk of violence.  But is it necessary to go as far as condemning all those who still prefer to work for peace rather than for victory?

DEMAIN, conclusion:  Est-ce pour ça qu’on a fait trois révolutions?

TOMORROW, conclusion:  They had three revolutions for this?

______
 

Translator’s Notes

1  It seems to me this would encourage homogenization and convergence.  The shadows of the “Revolution’s” Bankers must have been on the walls at Moscow in 1952.
 
Australian author, Jeremy Lee, a speaker at the Australian League of Rights (ALOR), saw the Moscow Summit as an element of Communist forward strategy:

The “international order” concept was first developed at a special Moscow Economic Conference, April 3—11, 1952, attended by Pierre Elliott Trudeau, who led a Communist delegation from Canada.  Lenin himself had foreshadowed this development in these words:

“To the tasks of des­truction are added new, in­credibly difficult tasks, viz. organisation tasks … the or­ganisation of accounting, of the control of large enter­prises, the transformation of the whole of the state economic mechanism, into a single huge machine, into an economic organisation that will work in such a way as to enable hun­dreds of millions of people to be guided by a single plan. …”

— (N. Lenin, Selected Works, vol. 7 pp. 285-287, cited in “Part III” of “The New World Order” and the Destruction of Australian Industry By Jeremy Lee, 1991)

 

– 30 –

 

PERMISSION:
Nota bene:  This French transcript and the exclusive English translation are by Kathleen Moore for the legal research purposes of Habeas Corpus Canada, The Official Legal Challenge to North American Union.  Document date:  19 September 2016, based on a rough draft on 17 September 2016.  Permission is given to use this document, with credit to its origin.  If you find this document useful or interesting, please support The Official Legal Challenge To North American Union:  PayPal: habeas.corpus.canada@live.com

 

Advertisements