René Lévesque’s Communist ‘Compromise’

René Lévesque’s Communist Compromise:
Fundamental Restructuring of all of Canada
(10 Nov. 1964)

– TRANSCRIPT AND TRANSLATION –

René Lévesque's Communist 'Compromise' -- Fundamental Restructuring of all of Canada (10 November 1964)

René Lévesque’s Communist Compromise
(10 Nov 1964). Transcript & translation.

A slide-by-slide transcript and translation of the video
VIEW the VIDEO online: https://youtu.be/OwTH1upRXKI

 

“It was during 1958-60 that the Communist leaders envisaged the convergence of restructured and transformed capitalist systems leading ultimately to one system of World Government.”

— Anatoliy Golitsyn, The Perestroika Deception, p. 12.

“It [the new method] sees it, not only as a renewal of Soviet society, but as a global strategic design for ‘restructuring’ the entire capitalist world.”

— Anatoliy Golitsyn, The Perestroika Deception, p. 17.
 

TRANSCRIPT

TRANSLATION

[ JOURNALISTE : ]

[ JOURNALIST: ]

Monsieur le ministre, pensez-vous que le Québec séparé du Canada actuel, seul, serait un état indépendant viable ?

Mister Minister, do you think that Quebec, separated from the current Canada, alone, would be a viable independent state?

[ RENÉ LÉVESQUE : ]

[ RENÉ LÉVESQUE : ]

Ma réponse c’est oui.

Et – pour moi.

My answer is yes.

And – for me.

Il y en a – de plus en plus parmi les JEUNES en particulier ces dernières années – la génération montante –

There are those – increasingly among YOUNG PEOPLE in particular in recent years – the rising generation –

qui vous répondraient « oui », mais qui en voudraient « rien d’autre » et qui vous diraient « oui, absolu, total, sans restrictions ».

who would answer you “yes”, but who would like “nothing else” and who would say to you “yes, absolutely, totally, without restriction”.

Moi, je vous dirais que je crois quand-même que la solution la meilleure serait de trouver un accommodement –

I would say to you that I believe nonetheless that the best solution would be to find a compromise –

qui a besoin d’être un accommodement qui implique une RE­S­TRUC­TU­RA­TION assez

Which needs to be a compromise which implies a RESTRUCTURING sufficiently

FONDAMENTALE de tout ce pays qu’on appelle le Canada.

FUNDAMENTAL of this whole country we call Canada.

Par rapport aux besoins du Québec qui est le foyer d’une des deux nations qui est le – le Canada français – les français du Canada.

With respect to the needs of Quebec, which is the home of one of the two nations – which French Canada is – the French of Canada.

Maintenant, cela dit, si on doit arriver à la séparation – parce qui veut arriver on y arrive justement –

Now, that being said, if it must come to separation – because whoever wants it, it will happen, precisely –

Et que parmi les croulants dont je suis, on s’appercoive qu’on est dépassé, que ça se fait;

And that among the old-timers, I being one, if one realizes that the mark has been overstepped, then it will be done;

Mais si ça arrive je suis convaincu que le Québec, tel que vous le voyez là, qui est trois fois plus grand comme la France, est très viable.

But if that happens, I am convinced that Quebec, such as you see it there, which is three times larger than France, is very viable.

Il peut se débrouiller dans le monde d’aujourd’hui comme tous les autres états du monde–un petit–en français «un petit état»–

It can manage in today’s world like all the other states of the world – a little state – in French, “a small state” –

et qui sont tous interdépendant – il ne s’agit pas de la muraille de Chine – c’est, c’est complètement baroque

and which are all interdependent – there is no question of the Great Wall of China – that, that’s completely baroque

Mais il peut se débrouiller dans le contexte nord-Américain et dans le contexte international.

But it can manage in the North-American context and in the international context.

[ JOURNALISTE : ]

[ JOURNALIST: ]

Le Canada actuel est beacoup trop centralisé, ne garde pas compte

The current Canada is much too centralized, does not take account

des aspirations économiques, ethniques, linguistiques du Canada français.

of the economic, ethnic, linguistic aspirations of French Canada.

[ RENÉ LÉVESQUE : ]

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

On peut dire ça, oui. Pour simplifier et raccourcir, c’est un peu près ça ; je crois.

One can say that, yes. To simplify and to keep it short, it’s pretty much like that; I believe.

[2e JOURNALISTE : ]

[2nd JOURNALIST: ]

Il y a alors une solution modérée pour le Québec, quelle sera-t-elle ?

There is a middle-of-the-road solution for Quebec, what shall it be?

[ RENÉ LÉVESQUE : ]

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

Un, un renouvellement – une RESTRUCTURATION, si vous voulez

A – a renewal – a RESTRUCTURING, if you like

de la fédération, de la Confédération canadienne.

of the federation, of the Canadian Confederation.

Maintenant, une chose qu’il faut noter, c’est que à partir du modèle AMERICAIN si vous voulez au CANADIEN

Now, one thing which must be noted is that starting from the AMERICAN model if you like, to the CANADIAN

en passant par le modèle MEXICAIN, modèle brésilien, modèle allemagne de l’ouest, le modèle SOVIÉTIQUE… le modèle de

passing by way of the MEXICAN model, the Brazilian model, the West German model, the SOVIET model… the model of

plusieurs républiques SUD-AMÉ­RI­CAINES, le modèle TCHÉCOSLOVAQUE, vous en avez des fédéralismes dans le monde.

several SOUTH AMERICAN republics, the CZECHOSLOVAKIAN model, you have many federalisms in the world.

– ça’a pas fini d’évoluer. Alors, ceux qui prétendent que c’est pas possible, sont des gens simplement qui manque

– it has not finished evolving. Then, those who claim that it is not possible, are people simply who lack

du minimum d’imagination qu’il faut pour admettre que le fédéralisme est une formule –L’AUSTRALIEN aussi – est une formule qui est

the minimum of imagination which is necessary to admit that federalism is a formula – the AUSTRALIAN one also – is a formula which has

en évolution depuis qu’elle a été inventée. Et elle peut CONTINUER à évoluer.

been evolving since it was invented. And it can CONTINUE to evolve.

Et elle a besoin d’évoluer parce que les formules doivent se plier aux réalités et aux BESOINS HUMAINS politiques

And it needs to evolve because the formulas must yield to realities and to HUMAN political NEEDS

et non pas les BESOINS HUMAINS politiques et les hommes à se plier à des formules.

and not political HUMAN NEEDS and men having to bend to formulas.

[JOURNALISTE :]

[JOURNALIST: ]

Oui. Vous avez aujourd’hui une [petit son (unintelligible)] tel que les CANADIENS FRANÇAIS CONSIDÈRENT que le Québec

Yes. You have today [petit son (unintelligible)] such that the FRENCH CANADIANS CONSIDER that Quebec

est une colonie par rapport à Ottawa et au Canada anglais.

is a colony with respect to Ottawa and to English Canada.

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

Oui. Partiellement, oui.

Yes. Partially, yes.

[JOURNALISTE :]

[JOURNALISTE: ]

Partiellement. De la même façon partiellement économiquement et financièrement on peut dire avec des reserves

Partially. In the same way, partially economically and financially, one can say with reservations,

que le Canada est un petit peu une colonie par rapport aux États-Unis.

that Canada is a little bit a colony with respect to the United States.

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

Oui. Un petit peu beaucoup, oui. [ Rires ]

Yes. A little bit very much, yes. [Laughter]

Économique, sûrement.

Economic, definitely.

[JOURNALISTE :]

[JOURNALIST:]

Alors, est-ce que ce ne serait pas un danger pour un petit état – le petit état

Then, would it not be a danger to a small state – the small state

que serait demain éventuellement le Québec – d’être une colonie américaine, aussi ?

that tomorrow Quebec would possibly be – to be an American colony, too?

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

Ah ! Bien sûr ![ Étoufé ]

Ah! Of course! [Choking ]

Écoutez, du-du-du jour où on vient au monde on est en danger de mort. Tous. Des individus aussi bien que les collectivités.

Listen, on-on-on the day when one comes into the world one is in danger of death. Everyone. Individuals as well as communities.

Et, si – il y a une chose qui est assez évident dans le cas du Québec –

And, if – there is one thing which is rather obvious in the case of Quebec –

C’est un pays qui a vécu – c’est un PEUPLE – du Québec, du Canada Français – la NATION des Canadiens Français – Français du Canada –

It’s a country which has lived – it’s a PEOPLE – of Quebec, of French Canada – the NATION of the French Canadians – the French of Canada –

– est un PEUPLE qui a vécu dans une espèce de MINORITÉ – minorité là dans le sens de-de de pas contrôler ses propres affaires

– is a PEOPLE which has lived as a kind of MINORITY – a minority in the sense of-of not controlling its own affairs

de pas avoir – pas suffisant à ses propres – aux décisions qui l’affectent fondamentalement …

of not having – not sufficient of its own – in the decisions which affect it fundamentally…

et ça c’était en très grande partie la faute des Canadiens Français, et surtout la faute de – de facteurs historiques.

and that was in very large part the fault of the French Canadians, and especially the fault of – historical factors.

En ce moment je crois que nous atteignons à une maturité tout-à-fait normal – pas plus – avec toutes les erreurs que ça implique …

At this moment I believe that we are attaining a completely normal maturity – nothing more – with all the errors that this implies…

et avec la possibilité évidemment de faire des bêtises. Ça, ça fait partie des-des-des des-des-des risques –

and with the possibility obviously of doing silly things. That, that is a part of-of-of of-of-of the risks –

[JOURNALISTE :]

[JOURNALIST:]

des risques à courrir –

The risks to be run –

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

– de l’âge adulte.

– of adulthood.

Ça va très vite ces années-ci chez nous. Comme ailleurs, mais chez nous singulièrement parce qu’il y a eu

Things are moving very fast here nowadays. As elsewhere, but here singularly because there was

une période d’après-guerre d’une quinzaine d’années pendant lesquelles dans le Québec il y a eu un gouvernement extrêmement

a post-war period of about fifteen years during which in Quebec there was a government that was extremely

conservateur, extrêmement buté, extrêmement rétrograde, qui était le gouvernement de l’Union nationale.

conservative, extremely obstinate, extremely regressive, which was the government of the Union Nationale.

Qui a duré trop longtemps. Qui a paralysé l’évolution sociale. Alors, maintenant on dirait que les gens veulent mettre le boucher double.

Which had gone on too long. Which had paralyzed social evolution. So, now, one might say, people want to pull out all the stops.

C’est assez normale. Alors ça va beaucoup plus vite qu’on peut croire en regardant les apparences.

It’s quite normal. So, things are going much more quickly than one might believe in looking at appearances.

[JOURNALISTE :]

[JOURNALISTE:]

Dans cette optique précisément est-ce qu’on ne peut pas s’entend lorsque

From this point of view precisely, can one not agree when

certains SÉPARATISTES naïfs jusqu’à user de la violence?

certain naive SEPARATISTS go as far as to use violence?

[ RENÉ LÉVESQUE: ]

[ RENÉ LÉVESQUE:]

Mais, c’est déjà arrivée, donc on peut s’attendre à ce que ça ça-ça-ça

But, it has already happened, therefore one can expect that that-that-that

se produise de nouveau. Il y a une chose qu’il ne faut pas oublier tout de même.

it will happen again. There is one thing which must not be forgotten, however.

C’est, c’est contre la tradition et aussi le climat –

It is, it is contrary to the tradition and also to the climate–

– mais je ne parle pas forcément du climat géographique… qui n’est pas un climat tropical excessif – ou tous que vous voudrez.

– but I am not necessarily speaking about the geographic climate… which is not an excessively tropical climate – or all that you would want.

Mais, c’est contre le climat historique et le-le-le-le contexte sociale du CANADA FRANÇAIS et du Québec

But, it is contrary to the historical climate and the-the-the social context of FRENCH CANADA and of Quebec

qu’on aille vraiment vers LA VIOLENCE, je CROIS. Je peux me tromper.

that one really moves towards VIOLENCE, I BELIEVE. I may be mistaken.

Je suis déjà parmi les croulants. J’ai-j’ai passé quarante ans. Les JEUNES sont beaucoup plus impatients que nous.

I am already among the old-timers. I am, I am past forty. The YOUNG PEOPLE are much more impatient than us.

Il y a déjà eu de la violence et il est PROBABLE qu’il y en aura encore.

There has already been violence and it is PROBABLE that there will be again.

Mais il faut quand-même pas vous dramatiser. Il y a des gens qui sont payés pour dramatiser

But anyway, youshould not over-dramatize. There are people who are paid to dramatize

parce qu’ils aiment pas à ce qu’on présente LES AMBITIONS DU CANADA FRANÇAIS. C’est normale.

because they dislike it that THE AMBITIONS OF FRENCH CANADA are exhibited. That’s normal.

Il ne faut quand-même pas perdre le sens des proportions. Et dans une période de grande

One should not anyway lose one’s sense of proportion. And during a time of great

pression, et d’impatience COLLECTIVE, il est normale qu’il y a des gens qui exagère

pressure, of COLLECTIVE impatience, it is normal that some people exaggerate.

Et qui recourent à des mesures ou à des moyens de désespoir. Surtout parmi les JEUNES qui ont cet espèce de pureté

And resort to measures or means of desperation. Above all among YOUNG PEOPLE who have this kind of purity

absolue et un peu implacable. Le gar qui dit si c’est pas dans six mois, moi je vais trouver le moyen; ça arrive.

that is absolute and a bit relentless. The guy who says if it’s not in six months, I’ll find the means; it happens.

– 30 –

 

PERMISSION: Nota bene: This French transcript and the exclusive English translation are by Kathleen Moore for the legal research purposes of Habeas Corpus Canada, The Official Legal Challenge to North American Union. Document date: 21 May 2015, based on work done in 2014. Permission is given to use this document, with credit to its origin. If you find this document useful or interesting, please support The Official Legal Challenge To North American Union: PayPal: habeas.corpus.canada@live.com

 

Advertisements